The fascination continues. More Bharathi...
nalladhoar veenai seydhae - adhainalangedap puzhudhiyil erivadhundoa
solladi sivasakthi - enaichchudarmigum arivudan padaiththuvittaayvallamai thaaraayoa - indhamaanilam payanura vaazhvadharkaesolladi sivasakthi - nilachchumaiyena vaazhndhidap puriguvaiyoa
visaiyurup pandhinaip poal - ullamvaendiyapadi seyyum udal kaettaennasaiyaru manam kaettaen - niththamnavamenach chudar tharum uyir kaettaenthasaiyinaith theechchudinum - sivasakthiyaip paadum nallagam kaettaenasaivuru madhi kaettaen - ivaiarulvadhil unakkedhum thadaiyuladhoa Source: http://www.musicindiaonline.com/lr/26/6316/
நல்லதோர் வீணை செய்தே - அதைநலங்கெடப் புழுதியி லெறிவ துண்டோ?சொல்லடி சிவசக்தி! - எனைச்
சுடர்மிகு மறிவுடன் படைத்து விட்டாய்,
வல்லமை தாராயோ, - இந்த
மாநிலம் பயனுற வாழ்வதற்கே?
சொல்லடி, சிவசக்தி! - நிலச்
சுமையென வாழ்ந்திடப் புரிகுவையோ?
விசையுறு பந்தினைப்போல் - உள்ளம்
வேண்டிய படிசெலும் உடல்கேட்டேன்,
நசையறு மனங்கேட்டேன், - நித்தம்
நவமெனச் சுடர்தரும் உயிர்கேட்டேன்,
தசையினைத் தீசுடினும் - சிவ
சக்தியைப் பாடுநல் லகங்கேட்டேன்,
அசைவறு மதிகேட்டேன்;- இவை
அருள்வதில் உனக்கெதுந் தடையுளதோ?
Having crafted a wonderful Veena - will thou
spoil and consign it to dust?
Tell O' Goddess - I have
been created with wisdom by thee,
Won't you give me the strength - for me
to live a life fruitful to this land?
Tell me O' Goddess - will thou
make me live as a burden off this land?
Like a swiftly thrown ball - a body
ready to spring on brain's command I ask.
Spotless mind I ask - a life
born anew daily I ask.
Even when the skin is on fire - a heart
that sings thy praise I ask.
Unshakeable wisdom I ask - Is there
anything that stops thee from bestowing these?
The translation was from here